-
1 английский костюм
Русско-английский синонимический словарь > английский костюм
-
2 скафандр
1) General subject: SCAPE, armor (водолаза), diving suit, diving-dress, exposure suit (космический и т. п.), pressure suit, self-contained atmospheric protection equipment, spacesuit2) American: armor (водолаза, космонавта)3) Military: environmental suit4) Engineering: clean bench, clean booth (герметичный пылезащитный стол с перчатками для оператора), diver-dress, diving dress, dry box (герметичный пылезащитный стол с перчатками для оператора), glove box (герметичный пылезащитный стол с перчатками для оператора)5) British English: armour (водолаза, космонавта)6) Fishery: diver suit, diving apparatus7) Astronautics: pressurized suit, scaphandre, space suit, suit8) Microelectronics: box9) Aviation medicine: armour, body armour, exo-skeleton, full pressure suit, high-pressure suit, scaphander, space garment10) Makarov: clean bench (напр. для сборки ИС), clean bench (напр., для сборки ИС), exposure suit (космический и т.п.), pressure garment -
3 В-156
ВО ВКУСЕ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif)1. \В-156 чьём, кого ( subj: any noun) (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o. 's preferencesX в Y-овом вкусе » X is to Y' taste (liking)X suits Yb taste X suits (pleases) Y's fancy X suits Yfine.«Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе» (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).2. - кого-чегОу каком ( subj: usu. concr or abstralso used as adv( sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etcin the style (manner) ofin the AdjP style (manner, fashion) like that (those) of (in) (in limited contexts) along the lines of on the order of (as modif only) a la (of a suit, dress etc) of AdjP cut.Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе (Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорожденность, -разве это не поэма в байроновском вкусе?» (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth—is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).(Астров:) Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). (A.:) We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Hirgenev (3c).Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f). -
4 во вкусе
• ВО ВКУСЕ[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula or nonagreeing modif]=====⇒ (a person or thing is) appealing to s.o., suited to s.o.'s preferences:- X suits Y fine.♦ "Обе женщины одна другой лучше, обе мировой стандарт и обе в моем вкусе" (Искандер 2) "The women are one prettier than the other, both world-class, and both to my taste" (2a).⇒ (sth. is, is done etc) in a certain (as specified by the context) mode, in a manner characteristic of a well-known writer, architect etc, or some movement, trend etc:- in the [AdjP] style (manner, fashion);- [in limited contexts] along the lines of;- [as modif only] a la;- [of a suit, dress etc] of [AdjP] cut.♦ Подъезжая к Арбатову, он не мог не любоваться чистыми и весёлыми избами крестьян и каменным господским домом, выстроенным во вкусе английских замков (Пушкин 1). Approaching Arbatovo, he could not help admiring the peasants' clean and cheerful cottages and the landlord's stone house, built in the style of an English castle (1a). Approaching Arbatovo, he could not but admire the clean and cheerful-looking peasants' cottages and the big stone house, built along the lines of an English castle (1b).♦ Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от жёлтой каменной церкви с зелёною крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею "Воскресение Христово" в "итальянском" вкусе( Тургенев 2). Anna Sergeyevna's country house stood on the slope of a bare hill not far from a yellow stone church with a green roof, white columns, and a fresco over the main entrance representing the Resurrection of Christ in the "Italian" style (2c).♦ "Да разве это не поэма?.. Слабоумный идиот Смердяков, преображённый в какого-то байроновского героя, мстящего обществу за свою незаконнорождённость, - разве это не поэма в байроновском вкусе?" (Достоевский 2). "Is this not a poem?...The feebleminded idiot Smerdyakov, transformed into some sort of Byronic hero revenging himself upon society for his illegitimate birth-is this not a poem in the Byronic fashion?" (2a).♦ [Астров:] Здесь есть лесничество, полуразрушенные усадьбы во вкусе Тургенева... (Чехов 3). [A.:] We've the forest reservation and the tumble-down country houses and gardens like those in Tlirgenev (3c).♦ Павел Петрович присел к столу. На нём был изящный утренний, в английском вкусе, костюм... (Тургенев 2). Pavel Petrovich sat down at the table. He was wearing an elegant morning suit of English cut... (2f).Большой русско-английский фразеологический словарь > во вкусе
-
5 костюм
1) General subject: costume (English costume of the XVIII century - одежда англичан 18 века), ensemble, garb, get-up, habit, reversible, rig out, rig-out, robing, (пиджачный) sack suit, set out, skirt suit (женский), suit, suit of clothes, tenue, the outer man, toilet, toilette, vine (мужской), outfit3) Military: overalls4) Jocular: habiliment, the outer woman6) Jargon: set of drapes (особенно новый и модный), weeds, bowl of fruit (Are you wearing your bowl of fruit tonight?), whistle (He bought himself a new whistle for the wedding.), tin flute (I’ll be wearing me tin flute.), flute8) Oceanography: dress -
6 презерватив
1) General subject: condom, contraceptive, scumbag, sheath2) Medicine: contraception sheath3) Construction: preservative4) British English: johnny5) Euphemism: something for the weekend6) Jargon: French letter, cockpod, prophilactic, rubber, safety7) New Zealand: frenchie (то же, что и French letter; condom)9) Makarov: contraceptive sheath10) Taboo: American letter (см. French letter), Casanova's rubber sock, Coney Island whitefish, English overcoat, French safe, Frenchy, Freudian slip, Hudson River whitefish, Italian letter (см. French letter), Jimmy hat, John, Johnny bag, Manhattan eel, Mr Happy's business suit, Spanish letter (см. French letter), Trojan (см. Durex; от марки продукта), anti, benjamin, blob, body bag, bubble gum, cape, cheater, cheesepipe clingfilm, collapsible container, connie, diving suit, dunky, durex (торговая марка), envelope, fifty p lifesaver (от стоимости), fish skin, flunky, franger, free issue, frog (см. Frenchy; от распространённого прозвища французов "лягушатник"), froth bugle, glove, gumboot, horse (от названия марки Trojan - троянский конь), jimmy, jo-bag, jolly bag, joy-bag, latex (от материала, из которого производятся презервативы), mac in the bath, machine, nightcap, nodder, noddy, one-eyed Willie's eye patch, one-piece overcoat, overcoat, party hat, phallic thimble, plunker, prophylactic, protection, raincoat, rascal wrapper, remould, rubbers, safe, schlong shed, separate-us apparatus, shower cap, (sing) skins, spitfire, spooge scrooge, stiffy stocking, tadpole net, tickler, trogan (искаж. trojan q.v.), washer, welly (от Wellington boot резиновый сапог), willie wellie -
7 комбинезон
1) General subject: boilersuit, brat, combination, jumpers (детский), one piecer, one-piecer (в отличие от костюма), save-all, slop, wrapper, dungarees, biballs, onsie, jumpsuit2) Naval: coveralls3) Military: fatigue uniform, smock (полевой формы одежды)4) Engineering: coverall, overall, union suit5) British English: boiler suit6) Automobile industry: overalls7) Mining: mistress8) Textile: twinset9) General subject: working dress10) Aviation medicine: one-piece garment11) Clothing: shortalls (в виде шорт), longtalls, skirtalls, romper (как элемент повседней одежды) -
8 купальник
1) General subject: bathing costume, swimming suit, Swimwear2) Engineering: bathing suit, swimsuit3) British English: cozzy4) Australian slang: swimming togs, cozzie -
9 иск о защите чести и достоинства
1) General subject: defamation of character lawsuit (http://www.courthouse.ru/iskovoe-o-zaschite-chesti-i-dostoinstva.html), libel lawsuit (if defamatory remarks were in print), slander lawsuit (if defamatory remarks were made in the form of a spoken word), anti-defamation lawsuit (http://www.china.org.cn/english/international/61885.htm)Универсальный русско-английский словарь > иск о защите чести и достоинства
-
10 кляуза
1) General subject: captious suit, denunciation, intrigue, pettifoggery, backbiting2) British English: stinking letter3) Law: pettifogger -
11 общая долевая собственность
1) General subject: joint shared property (This may not be an 'official' English term, but 'tenancy in common' does not suit as it implies UNDIVIDED interest, whereas общая долевая собственность - per Russian law - is divided into shares (e.g), ownership in common2) Law: tenancy in common (брит. (как юристу мне понятно, где ошибается Иван Гессе, а вам? http://www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx?id=10789)3) Real estate: joint ownershipУниверсальный русско-английский словарь > общая долевая собственность
-
12 совершенно голый
1) General subject: as bald as a billiard ball, as bald as a coot, as bald as an egg, not a stitch on, stark naked, stark-naked, without a stitch of clothing3) American English: naked as a jaybird -
13 стек
1) General subject: riding crop, stack (единица объёма для дров и угля = 4 куб. ярдам = 3, 05 куб. м), stick, swagger cane, swagger stick2) Computers: push-down stack3) Colloquial: swagger-stick, swagger-cane4) Engineering: LIFO quetch (организация очереди по принципу "последний вошёл, первый вышел" (last in, first out)), last-in, first-out stack, stack memory (аппаратно-реализованный), push-down memory (аппаратно-реализованный), push-down storage (аппаратно-реализованный)5) British English: stack (ед. измерения уложенных в штабель дров. равная 3, 05 куб. м)7) Physics: refluxed8) Information technology: FILO, LIFO queue, nesting store (аппаратный), suit (протоколов), wagon memory, punch-down list, push-down list9) Astronautics: pushdown list, pushdown stack10) Food industry: flew down11) Patents: stack (запоминающее устройство магазинного типа) -
14 устраивать
1) General subject: adjust, appoint, arrange, construct, contrive (свои дела), do, engineer, establish, fix up, furnish, give ((обеды, вечеринки)), induct, instal, install, institute, locate, make, negotiate, organize, place, provide, put up, set up, settle, sponsor (концерты, митинги и т. п.), suit, throw (вечеринку), accommodate, make up, serve turn (кого-л.), organise, satisfy, be OK with (меня это не устраивает=I am not OK with this), design, set2) Colloquial: lay on (вечеринку и т. п.), show (выставку, спектакль), sit well (sit well with), pull off things (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids.)3) American: locate (где-л.; кого-л.)4) Obsolete: list5) Literal: be good enough for, suffice or be sufficient for, [will] do or work [as in this will not do] (American English)6) Military: frame7) Engineering: scaffold (строительные леса или подмости)8) Construction: scaffold (леса или подмости), easing (более пологую кривую дороги)10) Law: fix11) Economy: hold12) Australian slang: tee up13) Diplomatic term: manage, meet views (кого-л.)15) Sakhalin energy glossary: (быть подходящим) to be amenable16) leg.N.P. put in order17) Makarov: arrange (предпринимать шаги, планировать), establish (на должность и т.п.), lay (засаду), organize (организовывать), serve (smb.'s) turn (кого-л.) -
15 устроить
См. также в других словарях:
suit — n [Anglo French siute suite suit request to initiate legal proceedings, literally, pursuit, from siute, feminine past participle of suire to follow, from Old French sivre see sue]: a proceeding to enforce a right or claim; specif: an action… … Law dictionary
English language in England — refers to the English language as spoken in England, part of the United Kingdom. There are many different accents and dialects throughout England and people are often very proud of their local accent or dialect, however there are many associated… … Wikipedia
English Literature — • Latin, French, Italian, Greek, and Spanish literatures are a few of the influences Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. English Literature English Literature … Catholic encyclopedia
suit — suit, suite The two forms are in origin the same word, and differences of usage are the result of historical choices since the 17c. In modern English we speak of a suit of clothes, armour, and playing cards, as well as a lawsuit and paying suit… … Modern English usage
Suit (clothing) — Western dress codes Formal wear Formal Semi formal Informal (including lounge suits) Smart casual Business casual Casual Active attire … Wikipedia
Suit (history) — The man s suit of clothes is a set of garments which are crafted from the same cloth. This article discusses the history of the lounge suit, often called a business suit when made in dark colours and of conservative cut.Our current styles were… … Wikipedia
Suit (cards) — The four French playing card suits used primarily in the English speaking world: spades (♠), hearts (♥), diamonds (♦) and clubs (♣). In playing cards, a suit is one of several categories into which the cards of a deck are divided. Most often,… … Wikipedia
English phonology — See also: Phonological history of English English phonology is the study of the sound system (phonology) of the English language. Like many languages, English has wide variation in pronunciation, both historically and from dialect to dialect. In… … Wikipedia
suit — [[t]su͟ːt[/t]] ♦♦ suits, suiting, suited 1) N COUNT A man s suit consists of a jacket, trousers, and sometimes a waistcoat, all made from the same fabric. ...a dark pin striped business suit. ...a smart suit and tie. 2) N COUNT A woman s suit… … English dictionary
suit — /sut / (say sooht) noun 1. a set of garments, vestments, or armour, intended to be worn together. 2. a set of outer garments of the same material, worn by men, consisting of trousers, jacket, and sometimes a waistcoat. 3. a set of outer garments… …
suit — A generic term, of comprehensive signification, referring to any proceeding by one person or persons against another or others in a court of law in which the plaintiff pursues, in such court, the remedy which the law affords him for the redress… … Black's law dictionary